Emigraciya.PRO
Назад

Почему немцы грубы - Путеводитель экспата по Германии

Опубликовано: 23.08.2021
Время на чтение: 2 мин
0
7

Мы исследуем, почему немцы кажутся такими грубыми по отношению к посторонним людям.

Почему немцы грубы - Путеводитель экспата по Германии

Вы когда-нибудь сталкивались с тем, что дверью магазина стучат прямо вам в лицо? Нет? А вы будете.

Это самая частая жалоба на Германию, которую я слышу в разговорах с людьми из других стран - особенно с британскими и американскими студентами.  Она встречается даже чаще, чем недовольство поведением продавцов и официантов, а это о чем-то да говорит.

По озадаченным лицам я буквально вижу вопрос, стоящий за жалобами: Почему мы, немцы, так поступаем? Почему мы так удивительно невежливы?

Полагаю, мне следует пожать плечами и ответить "понятия не имею" - именно так обычно поступают немецкие продавцы (по крайней мере, в Берлине), когда сталкиваются с вопросом, на который они либо не знают ответа, либо просто считают его неуместным.

Пряничные предположения

Одна из моих коллег недавно спросила продавца в супермаркете: "У вас есть пряники?". Ответ был таким: "Davon gehe ich aus". ("Я полагаю, что да"). Она не пошевелилась. Ирония? Покровительство? Просто нежелание? Мой коллега повернулся на месте и вышел из заведения - хотя он тоже был немцем.

Ну, возможно, мне лучше объяснить кое-что о подобных предложениях. Очевидно, что они не имеют тех же последствий, что и в английском языке. Несомненно, английский язык менее прямолинеен в таких ситуациях и, следовательно, более вежлив, чем немецкий. А это значительно облегчает проявление вежливости (не оправдание для стука в дверь, я знаю).

Деликатные языковые задачи

Когда я работала в офисе международной языковой школы, я иногда оказывалась в неприятной ситуации, когда мне приходилось звонить одному из клиентов и спрашивать, готов ли он или она изменить свое расписание (потому что школа допустила ошибку в расписании преподавателей). Это была одна из самых деликатных задач - не проболтаться о том, что их обычное время урока, на которое он/она забронировали курс, уже отдано кому-то другому. Как я это ненавидел!

Метисация и логика

Лиза, моя британская коллега, не испытывала подобных трудностей: "Мне просто интересно, ....", - сказала она бодрым голосом после нескольких вступительных замечаний, и это ни в коем случае не звучало как безвыходная ситуация. Я был полон зависти - у нас просто нет такой фразы! Ну, ее можно перевести, но на самом деле никто ее не использует. Если кто-то скажет: "Ich frage mich, ob....", что было бы буквальным переводом, другой человек, вероятно, подумает (и, что еще хуже, возможно, скажет): "Na und?" (Ну и что?) Уже пришли к выводу? Какое отношение я имею к вашим внутренним монологам?

Так неужели вся эта вежливость сводится к простой языковой проблеме? Боюсь, что нет (что означает, что я уверен, а?). Это возвращает нас к ситуации с пряниками: Я пытался показать тот факт, что "мы" ("немцы", если есть такая вещь....) склонны скрупулезно смотреть на вещи (сюрприз, сюрприз!), даже на язык. "В книге написано..." не является правильным в немецком языке. Почему? Ну, разве книга умеет говорить? Люди любят дразнить друг друга, реагируя на "нелогичные" вопросы "логичными" ответами: "Ты можешь сказать мне время?" - "Да, могу".

Кроме того, я лично думаю, что жизнь в очень "серьезном" и глубокомысленном обществе на протяжении многих поколений, а также определенная ворчливость, с которой некоторые люди, очевидно, рождаются, вызвали глубокое отвращение не только к веселью и яркости "без причины", но и к тому, чтобы служить и быть услужливым.

История бунта

"Узнай сам" - вот что действительно важно, и не играй в чужого дурака. Если обратиться к истории Германии последних 150 лет, то можно обнаружить, что такое отношение может быть даже бунтом против строго иерархического и авторитарного общества, где "покорные слуги" должны были быть подозрительными.

Возможно, это и есть бунт против иерархии.

Ну, возможно, так оно и есть. Честно говоря, я не думаю, что продавец пряников действительно думал об этом....

Но обсуждение вежливости в английском и немецком языках - это не улица с односторонним движением. На днях я подслушал разговор двух англичан в берлинском пабе: "Я сказал: Вы должны зайти ко мне, когда будете в Лондоне! - А он спросил мой адрес!!!"

Они презрительно покачали головами. "Ну, как же так... - разве он не знал, что я был просто вежлив?!"

Поделиться
Похожие записи
Комментарии:
Комментариев еще нет. Будь первым!
Имя
Укажите своё имя и фамилию
E-mail
Без СПАМа, обещаем
Текст сообщения
Отправляя данную форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и правилами нашего сайта.