Популярные испанские фразы и выражения + видео

Популярные испанские фразы и выражения Эмиграция

Удивите местных жителей, используя в разговоре любое из этих распространенных испанских выражений и фраз.

Популярные испанские фразы и выражения

Как и любой другой язык, испанский богат выражениями и поговорками, которые часто встречаются, но могут отсутствовать в вашем разговорнике. Знание этих неформальных терминов и идиом, которые не всегда переводятся буквально, может произвести впечатление на местных жителей, если вы будете правильно использовать их в разговоре. Знание этих терминов также поможет вам избежать неловких ошибок (совет: если кто-то просит вас потянуть его за волосы, не делайте этого!).

Здесь собраны самые распространенные испанские выражения и фразы, которые вы можете услышать в повседневном разговоре.

Содержание
  1. Lingoda
  2. Повседневные испанские фразы
  3. 1. Cutre [ку-трей]
  4. 2. Tio/tia, mancho
  5. 3. Como dios manda
  6. 4. Por si las moscas
  7. 5. Chulo [чо-лоу]
  8. 5.

    6. Un puente Литерально переводится как «мост», но также обозначает день до или после государственного праздника, который используется для создания длинных выходных, если праздник выпадает на вторник или четверг. 7.

    7. Когер Это очень хорошее и полезное слово в Испании. Оно означает «взять в руки» и используется во многих идиоматических фразах. Когда вы передаете кому-то что-то, вы говорите coge, что означает просто «вот, возьми». Вы используете coger, например, чтобы сказать: «Esta mañana cogi el autobús’ («Сегодня утром я поймал автобус»). Однако в Мексике coger означает нечто совершенно иное, и если бы вы «coger» на автобусе, это вызвало бы в лучшем случае недоумение. Низкие оскорбления в испанском языке 1. Tonto de remate Испанское выражение, которое может использоваться для описания человека, который чрезвычайно глуп или «призовой идиот». 2. Corto de luces Означает «не хватает света», английским эквивалентом здесь будет «не хватает нескольких бутербродов для пикника» или «свет горит, но дома никого нет». По сути, это модный способ описать tonto de remate 3. Estar empanado «Быть панированным» — испанское выражение, которое можно использовать, описывая кого-то, кто немного медлителен. 4.

    4. Un fantasma Прямой перевод означает «призрак», но это слово используется для описания того, кто не является тем, кем кажется на первый взгляд — обычно это человек, который ведет большую игру и склонен преувеличивать. 4.

    5. Мала лече «Плохое молоко» — это то, что есть у сварливого или угрюмого человека. Если у кого-то плохое настроение, можно сказать, что у него плохое молоко. 5.

    6. Pajas mentales «Психические соломинки» — это то, что вы говорите человеку, который, по вашему мнению, бредит или склонен создавать что-то из ничего. Его также можно использовать для описания человека, который считает себя более великим, чем он есть. 7. Mas feo que Falla «Уродливее, чем Фалья». Используется для описания человека, который, как говорят в английском языке, «не картина маслом». Имеется в виду испанский композитор Мануэль Фалья, который был изображен на старой испанской купюре в 100 песет и не был похож на Джорджа Вашингтона, когда речь шла о грубой внешности. 8. Поркерия Это слово означает «относящийся к свиньям» и может использоваться для описания чего-то грязного или отбросов. Например, «este libro es porqueria» переводится как «эта книга — дрянь». 9. Me cago en… В Испании бранные слова используются довольно свободно, и нередко можно услышать, как кто-то восклицает: «me cago en tu madre!» («Я насрал на твою мать!») или «me cago en todos tus muertos!» («Я насрал на всех твоих предков!»), чтобы оскорбить кого-то или выразить гнев. Возможно, лучше просто знать об этом, чем использовать самому… Смешные испанские идиомы 1. Más vale malo conocido que bueno por conocer Испанское выражение, которое подытоживает их отношение к риску. В грубом переводе оно означает: «Известное зло лучше неизвестного добра». 2. Cul i merda Каталонское выражение, которое переводится как «задница и дерьмо». Так говорят, когда вещи или люди идеально дополняют друг друга. 3.

    3. Montar un pollo «Оседлать курицу» — так говорят, когда устраивают сцену на публике. 3. 4. Bicho malo nunca muere «Плохой жук никогда не умирает» означает, что плохие парни живут дольше хороших. Ленивый неряха, который много пьет и курит, скорее всего, проживет дольше, чем помешанный на здоровье диетолог, который напрягается из-за работы. 4. 5. Tener el mono «Иметь обезьяну» означает испытывать тягу к чему-либо, например, курить после трансатлантического перелета, выпить с друзьями или поехать в отпуск. 5.

    6. Culo veo, culo quiero «Вижу задницу, хочу задницу» — это испанское выражение, которое используется, когда кто-то хочет получить то, что есть у вас. Например, ваш приятель отказывается от вашего предложения перекусить. Пять минут спустя, когда вы едите, он или она тоже хочет есть. Они могут сказать Culo veo, culo quiero. 7. Посадить сосну «Посадить сосну» — это еще один способ сказать «сделать номер два». Используется только среди близких друзей! 8. Hasta el rabo, todo es toro Дословно переводится как «до хвоста — все бык». Примерный перевод значения: «Не считай своих цыплят, пока они не вылупятся» или «Я поверю, когда увижу». 9. Tomar el pelo Буквально это слово означает «дергать кого-то за волосы», но оно используется, когда вы обманываете кого-то или смеетесь над ним. Например, когда вы называете кого-то tonto de remate 10. Mas cara que espelda Выражение «больше лицом, чем спиной» означает иметь много нахальства или быть слишком большим для своих сапог. Например, если вы назвали своего босса tonto de remate в лицо. ..и, наконец, несколько слов, которые вы можете услышать от испанцев… 1. «Que calor!/Que frio!» Означает «так жарко! / так холодно!». Испания — страна крайностей, и люди любят выражать свое мнение с особой силой. Скорее всего, вы услышите, как люди кричат это, как только становится хоть немного тепло или прохладно. 2. «Моя мама готовит лучший гаспачо в мире». «Моя мама готовит лучший в мире гаспачо». Гаспачо является основным блюдом в летние месяцы. Существует множество способов приготовления этого охлажденного супа на основе томатов. Но каким бы ни был рецепт, вы обязательно услышите, что мама каждого человека создает лучшее сочетание. 3. «Solo he tomado dos o tres cervezas/No he bebido nada.» «Я выпил только два или три пива/Я ничего не пил». Эта фраза не требует пояснений. Во многих культурах люди (в основном мужчины) часто преувеличивают количество выпитого алкоголя, обычно убеждая кого-то, что с ними все будет в порядке, если они выпьют еще немного.
    4. 4. «Pero jamon no es carne.» «Но хамон — это не мясо». На это следует обратить внимание, если вы вегетарианец. Хамон иберико часто встречается в салатах, супах и множестве блюд, которые можно назвать «вегетарианскими». Он рассматривается как важный элемент самой жизни, а не как мясной продукт. Если вы вегетарианец или не хотите, чтобы хамон присутствовал в каком-либо из ваших блюд, обязательно скажите об этом официанту: «Sin jamon, por favor«
  9. 6. Un puente
  10. 7.

    7. Когер Это очень хорошее и полезное слово в Испании. Оно означает «взять в руки» и используется во многих идиоматических фразах. Когда вы передаете кому-то что-то, вы говорите coge, что означает просто «вот, возьми». Вы используете coger, например, чтобы сказать: «Esta mañana cogi el autobús’ («Сегодня утром я поймал автобус»). Однако в Мексике coger означает нечто совершенно иное, и если бы вы «coger» на автобусе, это вызвало бы в лучшем случае недоумение. Низкие оскорбления в испанском языке 1. Tonto de remate Испанское выражение, которое может использоваться для описания человека, который чрезвычайно глуп или «призовой идиот». 2. Corto de luces Означает «не хватает света», английским эквивалентом здесь будет «не хватает нескольких бутербродов для пикника» или «свет горит, но дома никого нет». По сути, это модный способ описать tonto de remate 3. Estar empanado «Быть панированным» — испанское выражение, которое можно использовать, описывая кого-то, кто немного медлителен. 4.

    4. Un fantasma Прямой перевод означает «призрак», но это слово используется для описания того, кто не является тем, кем кажется на первый взгляд — обычно это человек, который ведет большую игру и склонен преувеличивать. 4.

    5. Мала лече «Плохое молоко» — это то, что есть у сварливого или угрюмого человека. Если у кого-то плохое настроение, можно сказать, что у него плохое молоко. 5.

    6. Pajas mentales «Психические соломинки» — это то, что вы говорите человеку, который, по вашему мнению, бредит или склонен создавать что-то из ничего. Его также можно использовать для описания человека, который считает себя более великим, чем он есть. 7. Mas feo que Falla «Уродливее, чем Фалья». Используется для описания человека, который, как говорят в английском языке, «не картина маслом». Имеется в виду испанский композитор Мануэль Фалья, который был изображен на старой испанской купюре в 100 песет и не был похож на Джорджа Вашингтона, когда речь шла о грубой внешности. 8. Поркерия Это слово означает «относящийся к свиньям» и может использоваться для описания чего-то грязного или отбросов. Например, «este libro es porqueria» переводится как «эта книга — дрянь». 9. Me cago en… В Испании бранные слова используются довольно свободно, и нередко можно услышать, как кто-то восклицает: «me cago en tu madre!» («Я насрал на твою мать!») или «me cago en todos tus muertos!» («Я насрал на всех твоих предков!»), чтобы оскорбить кого-то или выразить гнев. Возможно, лучше просто знать об этом, чем использовать самому… Смешные испанские идиомы 1. Más vale malo conocido que bueno por conocer Испанское выражение, которое подытоживает их отношение к риску. В грубом переводе оно означает: «Известное зло лучше неизвестного добра». 2. Cul i merda Каталонское выражение, которое переводится как «задница и дерьмо». Так говорят, когда вещи или люди идеально дополняют друг друга. 3.

    3. Montar un pollo «Оседлать курицу» — так говорят, когда устраивают сцену на публике. 3. 4. Bicho malo nunca muere «Плохой жук никогда не умирает» означает, что плохие парни живут дольше хороших. Ленивый неряха, который много пьет и курит, скорее всего, проживет дольше, чем помешанный на здоровье диетолог, который напрягается из-за работы. 4. 5. Tener el mono «Иметь обезьяну» означает испытывать тягу к чему-либо, например, курить после трансатлантического перелета, выпить с друзьями или поехать в отпуск. 5.

    6. Culo veo, culo quiero «Вижу задницу, хочу задницу» — это испанское выражение, которое используется, когда кто-то хочет получить то, что есть у вас. Например, ваш приятель отказывается от вашего предложения перекусить. Пять минут спустя, когда вы едите, он или она тоже хочет есть. Они могут сказать Culo veo, culo quiero. 7. Посадить сосну «Посадить сосну» — это еще один способ сказать «сделать номер два». Используется только среди близких друзей! 8. Hasta el rabo, todo es toro Дословно переводится как «до хвоста — все бык». Примерный перевод значения: «Не считай своих цыплят, пока они не вылупятся» или «Я поверю, когда увижу». 9. Tomar el pelo Буквально это слово означает «дергать кого-то за волосы», но оно используется, когда вы обманываете кого-то или смеетесь над ним. Например, когда вы называете кого-то tonto de remate 10. Mas cara que espelda Выражение «больше лицом, чем спиной» означает иметь много нахальства или быть слишком большим для своих сапог. Например, если вы назвали своего босса tonto de remate в лицо. ..и, наконец, несколько слов, которые вы можете услышать от испанцев… 1. «Que calor!/Que frio!» Означает «так жарко! / так холодно!». Испания — страна крайностей, и люди любят выражать свое мнение с особой силой. Скорее всего, вы услышите, как люди кричат это, как только становится хоть немного тепло или прохладно. 2. «Моя мама готовит лучший гаспачо в мире». «Моя мама готовит лучший в мире гаспачо». Гаспачо является основным блюдом в летние месяцы. Существует множество способов приготовления этого охлажденного супа на основе томатов. Но каким бы ни был рецепт, вы обязательно услышите, что мама каждого человека создает лучшее сочетание. 3. «Solo he tomado dos o tres cervezas/No he bebido nada.» «Я выпил только два или три пива/Я ничего не пил». Эта фраза не требует пояснений. Во многих культурах люди (в основном мужчины) часто преувеличивают количество выпитого алкоголя, обычно убеждая кого-то, что с ними все будет в порядке, если они выпьют еще немного. 4. 4. «Pero jamon no es carne.» «Но хамон — это не мясо». На это следует обратить внимание, если вы вегетарианец. Хамон иберико часто встречается в салатах, супах и множестве блюд, которые можно назвать «вегетарианскими». Он рассматривается как важный элемент самой жизни, а не как мясной продукт. Если вы вегетарианец или не хотите, чтобы хамон присутствовал в каком-либо из ваших блюд, обязательно скажите об этом официанту: «Sin jamon, por favor«
  11. 7. Когер
  12. Низкие оскорбления в испанском языке
  13. 1. Tonto de remate
  14. 2. Corto de luces
  15. 3. Estar empanado
  16. 4.

    4. Un fantasma Прямой перевод означает «призрак», но это слово используется для описания того, кто не является тем, кем кажется на первый взгляд — обычно это человек, который ведет большую игру и склонен преувеличивать. 4.

    5. Мала лече «Плохое молоко» — это то, что есть у сварливого или угрюмого человека. Если у кого-то плохое настроение, можно сказать, что у него плохое молоко. 5.

    6. Pajas mentales
    «Психические соломинки» — это то, что вы говорите человеку, который, по вашему мнению, бредит или склонен создавать что-то из ничего. Его также можно использовать для описания человека, который считает себя более великим, чем он есть. 7. Mas feo que Falla «Уродливее, чем Фалья». Используется для описания человека, который, как говорят в английском языке, «не картина маслом». Имеется в виду испанский композитор Мануэль Фалья, который был изображен на старой испанской купюре в 100 песет и не был похож на Джорджа Вашингтона, когда речь шла о грубой внешности. 8. Поркерия Это слово означает «относящийся к свиньям» и может использоваться для описания чего-то грязного или отбросов. Например, «este libro es porqueria» переводится как «эта книга — дрянь». 9. Me cago en… В Испании бранные слова используются довольно свободно, и нередко можно услышать, как кто-то восклицает: «me cago en tu madre!» («Я насрал на твою мать!») или «me cago en todos tus muertos!» («Я насрал на всех твоих предков!»), чтобы оскорбить кого-то или выразить гнев. Возможно, лучше просто знать об этом, чем использовать самому… Смешные испанские идиомы 1. Más vale malo conocido que bueno por conocer Испанское выражение, которое подытоживает их отношение к риску. В грубом переводе оно означает: «Известное зло лучше неизвестного добра». 2. Cul i merda Каталонское выражение, которое переводится как «задница и дерьмо». Так говорят, когда вещи или люди идеально дополняют друг друга. 3.

    3. Montar un pollo «Оседлать курицу» — так говорят, когда устраивают сцену на публике. 3. 4. Bicho malo nunca muere «Плохой жук никогда не умирает» означает, что плохие парни живут дольше хороших. Ленивый неряха, который много пьет и курит, скорее всего, проживет дольше, чем помешанный на здоровье диетолог, который напрягается из-за работы. 4. 5. Tener el mono «Иметь обезьяну» означает испытывать тягу к чему-либо, например, курить после трансатлантического перелета, выпить с друзьями или поехать в отпуск. 5.

    6. Culo veo, culo quiero «Вижу задницу, хочу задницу» — это испанское выражение, которое используется, когда кто-то хочет получить то, что есть у вас. Например, ваш приятель отказывается от вашего предложения перекусить. Пять минут спустя, когда вы едите, он или она тоже хочет есть. Они могут сказать Culo veo, culo quiero. 7. Посадить сосну «Посадить сосну» — это еще один способ сказать «сделать номер два». Используется только среди близких друзей! 8. Hasta el rabo, todo es toro Дословно переводится как «до хвоста — все бык». Примерный перевод значения: «Не считай своих цыплят, пока они не вылупятся» или «Я поверю, когда увижу». 9. Tomar el pelo Буквально это слово означает «дергать кого-то за волосы», но оно используется, когда вы обманываете кого-то или смеетесь над ним. Например, когда вы называете кого-то tonto de remate 10. Mas cara que espelda Выражение «больше лицом, чем спиной» означает иметь много нахальства или быть слишком большим для своих сапог. Например, если вы назвали своего босса tonto de remate в лицо. ..и, наконец, несколько слов, которые вы можете услышать от испанцев… 1. «Que calor!/Que frio!» Означает «так жарко! / так холодно!». Испания — страна крайностей, и люди любят выражать свое мнение с особой силой. Скорее всего, вы услышите, как люди кричат это, как только становится хоть немного тепло или прохладно. 2. «Моя мама готовит лучший гаспачо в мире». «Моя мама готовит лучший в мире гаспачо». Гаспачо является основным блюдом в летние месяцы. Существует множество способов приготовления этого охлажденного супа на основе томатов. Но каким бы ни был рецепт, вы обязательно услышите, что мама каждого человека создает лучшее сочетание. 3. «Solo he tomado dos o tres cervezas/No he bebido nada.» «Я выпил только два или три пива/Я ничего не пил». Эта фраза не требует пояснений. Во многих культурах люди (в основном мужчины) часто преувеличивают количество выпитого алкоголя, обычно убеждая кого-то, что с ними все будет в порядке, если они выпьют еще немного. 4. 4. «Pero jamon no es carne.» «Но хамон — это не мясо». На это следует обратить внимание, если вы вегетарианец. Хамон иберико часто встречается в салатах, супах и множестве блюд, которые можно назвать «вегетарианскими». Он рассматривается как важный элемент самой жизни, а не как мясной продукт. Если вы вегетарианец или не хотите, чтобы хамон присутствовал в каком-либо из ваших блюд, обязательно скажите об этом официанту: «Sin jamon, por favor«
  17. 4. Un fantasma
  18. 4.

    5. Мала лече «Плохое молоко» — это то, что есть у сварливого или угрюмого человека. Если у кого-то плохое настроение, можно сказать, что у него плохое молоко. 5.

    6. Pajas mentales «Психические соломинки» — это то, что вы говорите человеку, который, по вашему мнению, бредит или склонен создавать что-то из ничего. Его также можно использовать для описания человека, который считает себя более великим, чем он есть. 7. Mas feo que Falla «Уродливее, чем Фалья». Используется для описания человека, который, как говорят в английском языке, «не картина маслом». Имеется в виду испанский композитор Мануэль Фалья, который был изображен на старой испанской купюре в 100 песет и не был похож на Джорджа Вашингтона, когда речь шла о грубой внешности. 8. Поркерия Это слово означает «относящийся к свиньям» и может использоваться для описания чего-то грязного или отбросов. Например, «este libro es porqueria» переводится как «эта книга — дрянь». 9. Me cago en… В Испании бранные слова используются довольно свободно, и нередко можно услышать, как кто-то восклицает: «me cago en tu madre!» («Я насрал на твою мать!») или «me cago en todos tus muertos!» («Я насрал на всех твоих предков!»), чтобы оскорбить кого-то или выразить гнев. Возможно, лучше просто знать об этом, чем использовать самому… Смешные испанские идиомы 1. Más vale malo conocido que bueno por conocer Испанское выражение, которое подытоживает их отношение к риску. В грубом переводе оно означает: «Известное зло лучше неизвестного добра». 2. Cul i merda Каталонское выражение, которое переводится как «задница и дерьмо». Так говорят, когда вещи или люди идеально дополняют друг друга. 3.

    3. Montar un pollo «Оседлать курицу» — так говорят, когда устраивают сцену на публике. 3. 4. Bicho malo nunca muere «Плохой жук никогда не умирает» означает, что плохие парни живут дольше хороших. Ленивый неряха, который много пьет и курит, скорее всего, проживет дольше, чем помешанный на здоровье диетолог, который напрягается из-за работы.
    4. 5. Tener el mono «Иметь обезьяну» означает испытывать тягу к чему-либо, например, курить после трансатлантического перелета, выпить с друзьями или поехать в отпуск. 5.

    6. Culo veo, culo quiero «Вижу задницу, хочу задницу» — это испанское выражение, которое используется, когда кто-то хочет получить то, что есть у вас. Например, ваш приятель отказывается от вашего предложения перекусить. Пять минут спустя, когда вы едите, он или она тоже хочет есть. Они могут сказать Culo veo, culo quiero. 7. Посадить сосну «Посадить сосну» — это еще один способ сказать «сделать номер два». Используется только среди близких друзей! 8. Hasta el rabo, todo es toro Дословно переводится как «до хвоста — все бык». Примерный перевод значения: «Не считай своих цыплят, пока они не вылупятся» или «Я поверю, когда увижу». 9. Tomar el pelo Буквально это слово означает «дергать кого-то за волосы», но оно используется, когда вы обманываете кого-то или смеетесь над ним. Например, когда вы называете кого-то tonto de remate 10. Mas cara que espelda Выражение «больше лицом, чем спиной» означает иметь много нахальства или быть слишком большим для своих сапог. Например, если вы назвали своего босса tonto de remate в лицо. ..и, наконец, несколько слов, которые вы можете услышать от испанцев… 1. «Que calor!/Que frio!» Означает «так жарко! / так холодно!». Испания — страна крайностей, и люди любят выражать свое мнение с особой силой. Скорее всего, вы услышите, как люди кричат это, как только становится хоть немного тепло или прохладно. 2. «Моя мама готовит лучший гаспачо в мире». «Моя мама готовит лучший в мире гаспачо». Гаспачо является основным блюдом в летние месяцы. Существует множество способов приготовления этого охлажденного супа на основе томатов. Но каким бы ни был рецепт, вы обязательно услышите, что мама каждого человека создает лучшее сочетание. 3. «Solo he tomado dos o tres cervezas/No he bebido nada.» «Я выпил только два или три пива/Я ничего не пил». Эта фраза не требует пояснений. Во многих культурах люди (в основном мужчины) часто преувеличивают количество выпитого алкоголя, обычно убеждая кого-то, что с ними все будет в порядке, если они выпьют еще немного. 4. 4. «Pero jamon no es carne.» «Но хамон — это не мясо». На это следует обратить внимание, если вы вегетарианец. Хамон иберико часто встречается в салатах, супах и множестве блюд, которые можно назвать «вегетарианскими». Он рассматривается как важный элемент самой жизни, а не как мясной продукт. Если вы вегетарианец или не хотите, чтобы хамон присутствовал в каком-либо из ваших блюд, обязательно скажите об этом официанту: «Sin jamon, por favor«
  19. 5. Мала лече
  20. 5.

    6. Pajas mentales «Психические соломинки» — это то, что вы говорите человеку, который, по вашему мнению, бредит или склонен создавать что-то из ничего. Его также можно использовать для описания человека, который считает себя более великим, чем он есть. 7. Mas feo que Falla «Уродливее, чем Фалья». Используется для описания человека, который, как говорят в английском языке, «не картина маслом». Имеется в виду испанский композитор Мануэль Фалья, который был изображен на старой испанской купюре в 100 песет и не был похож на Джорджа Вашингтона, когда речь шла о грубой внешности. 8. Поркерия Это слово означает «относящийся к свиньям» и может использоваться для описания чего-то грязного или отбросов. Например, «este libro es porqueria» переводится как «эта книга — дрянь». 9. Me cago en… В Испании бранные слова используются довольно свободно, и нередко можно услышать, как кто-то восклицает: «me cago en tu madre!» («Я насрал на твою мать!») или «me cago en todos tus muertos!» («Я насрал на всех твоих предков!»), чтобы оскорбить кого-то или выразить гнев. Возможно, лучше просто знать об этом, чем использовать самому… Смешные испанские идиомы 1. Más vale malo conocido que bueno por conocer Испанское выражение, которое подытоживает их отношение к риску. В грубом переводе оно означает: «Известное зло лучше неизвестного добра». 2. Cul i merda Каталонское выражение, которое переводится как «задница и дерьмо». Так говорят, когда вещи или люди идеально дополняют друг друга. 3.

    3. Montar un pollo «Оседлать курицу» — так говорят, когда устраивают сцену на публике. 3. 4. Bicho malo nunca muere «Плохой жук никогда не умирает» означает, что плохие парни живут дольше хороших. Ленивый неряха, который много пьет и курит, скорее всего, проживет дольше, чем помешанный на здоровье диетолог, который напрягается из-за работы. 4. 5. Tener el mono «Иметь обезьяну» означает испытывать тягу к чему-либо, например, курить после трансатлантического перелета, выпить с друзьями или поехать в отпуск. 5.

    6. Culo veo, culo quiero «Вижу задницу, хочу задницу» — это испанское выражение, которое используется, когда кто-то хочет получить то, что есть у вас. Например, ваш приятель отказывается от вашего предложения перекусить. Пять минут спустя, когда вы едите, он или она тоже хочет есть. Они могут сказать Culo veo, culo quiero. 7. Посадить сосну «Посадить сосну» — это еще один способ сказать «сделать номер два». Используется только среди близких друзей! 8. Hasta el rabo, todo es toro Дословно переводится как «до хвоста — все бык». Примерный перевод значения: «Не считай своих цыплят, пока они не вылупятся» или «Я поверю, когда увижу». 9. Tomar el pelo Буквально это слово означает «дергать кого-то за волосы», но оно используется, когда вы обманываете кого-то или смеетесь над ним. Например, когда вы называете кого-то tonto de remate 10. Mas cara que espelda Выражение «больше лицом, чем спиной» означает иметь много нахальства или быть слишком большим для своих сапог. Например, если вы назвали своего босса tonto de remate в лицо. ..и, наконец, несколько слов, которые вы можете услышать от испанцев… 1. «Que calor!/Que frio!» Означает «так жарко! / так холодно!». Испания — страна крайностей, и люди любят выражать свое мнение с особой силой. Скорее всего, вы услышите, как люди кричат это, как только становится хоть немного тепло или прохладно. 2. «Моя мама готовит лучший гаспачо в мире». «Моя мама готовит лучший в мире гаспачо». Гаспачо является основным блюдом в летние месяцы. Существует множество способов приготовления этого охлажденного супа на основе томатов. Но каким бы ни был рецепт, вы обязательно услышите, что мама каждого человека создает лучшее сочетание. 3. «Solo he tomado dos o tres cervezas/No he bebido nada.» «Я выпил только два или три пива/Я ничего не пил». Эта фраза не требует пояснений. Во многих культурах люди (в основном мужчины) часто преувеличивают количество выпитого алкоголя, обычно убеждая кого-то, что с ними все будет в порядке, если они выпьют еще немного.
    4. 4. «Pero jamon no es carne.» «Но хамон — это не мясо». На это следует обратить внимание, если вы вегетарианец. Хамон иберико часто встречается в салатах, супах и множестве блюд, которые можно назвать «вегетарианскими». Он рассматривается как важный элемент самой жизни, а не как мясной продукт. Если вы вегетарианец или не хотите, чтобы хамон присутствовал в каком-либо из ваших блюд, обязательно скажите об этом официанту: «Sin jamon, por favor«
  21. 6. Pajas mentales
  22. 7. Mas feo que Falla
  23. 8. Поркерия
  24. 9. Me cago en…
  25. Смешные испанские идиомы
  26. 1. Más vale malo conocido que bueno por conocer
  27. 2. Cul i merda
  28. 3.

    3. Montar un pollo «Оседлать курицу» — так говорят, когда устраивают сцену на публике. 3. 4. Bicho malo nunca muere «Плохой жук никогда не умирает» означает, что плохие парни живут дольше хороших. Ленивый неряха, который много пьет и курит, скорее всего, проживет дольше, чем помешанный на здоровье диетолог, который напрягается из-за работы. 4. 5. Tener el mono «Иметь обезьяну» означает испытывать тягу к чему-либо, например, курить после трансатлантического перелета, выпить с друзьями или поехать в отпуск. 5.

    6. Culo veo, culo quiero «Вижу задницу, хочу задницу» — это испанское выражение, которое используется, когда кто-то хочет получить то, что есть у вас. Например, ваш приятель отказывается от вашего предложения перекусить. Пять минут спустя, когда вы едите, он или она тоже хочет есть. Они могут сказать Culo veo, culo quiero. 7. Посадить сосну «Посадить сосну» — это еще один способ сказать «сделать номер два». Используется только среди близких друзей! 8. Hasta el rabo, todo es toro Дословно переводится как «до хвоста — все бык». Примерный перевод значения: «Не считай своих цыплят, пока они не вылупятся» или «Я поверю, когда увижу». 9. Tomar el pelo Буквально это слово означает «дергать кого-то за волосы», но оно используется, когда вы обманываете кого-то или смеетесь над ним. Например, когда вы называете кого-то tonto de remate 10. Mas cara que espelda Выражение «больше лицом, чем спиной» означает иметь много нахальства или быть слишком большим для своих сапог. Например, если вы назвали своего босса tonto de remate в лицо. ..и, наконец, несколько слов, которые вы можете услышать от испанцев… 1. «Que calor!/Que frio!» Означает «так жарко! / так холодно!». Испания — страна крайностей, и люди любят выражать свое мнение с особой силой. Скорее всего, вы услышите, как люди кричат это, как только становится хоть немного тепло или прохладно. 2. «Моя мама готовит лучший гаспачо в мире». «Моя мама готовит лучший в мире гаспачо». Гаспачо является основным блюдом в летние месяцы. Существует множество способов приготовления этого охлажденного супа на основе томатов. Но каким бы ни был рецепт, вы обязательно услышите, что мама каждого человека создает лучшее сочетание. 3. «Solo he tomado dos o tres cervezas/No he bebido nada.» «Я выпил только два или три пива/Я ничего не пил». Эта фраза не требует пояснений. Во многих культурах люди (в основном мужчины) часто преувеличивают количество выпитого алкоголя, обычно убеждая кого-то, что с ними все будет в порядке, если они выпьют еще немного. 4. 4. «Pero jamon no es carne.» «Но хамон — это не мясо». На это следует обратить внимание, если вы вегетарианец. Хамон иберико часто встречается в салатах, супах и множестве блюд, которые можно назвать «вегетарианскими». Он рассматривается как важный элемент самой жизни, а не как мясной продукт. Если вы вегетарианец или не хотите, чтобы хамон присутствовал в каком-либо из ваших блюд, обязательно скажите об этом официанту: «Sin jamon, por favor«
  29. 3. Montar un pollo
  30. 4. Bicho malo nunca muere
  31. 5. Tener el mono
  32. 5.

    6. Culo veo, culo quiero «Вижу задницу, хочу задницу» — это испанское выражение, которое используется, когда кто-то хочет получить то, что есть у вас. Например, ваш приятель отказывается от вашего предложения перекусить. Пять минут спустя, когда вы едите, он или она тоже хочет есть. Они могут сказать Culo veo, culo quiero. 7. Посадить сосну «Посадить сосну» — это еще один способ сказать «сделать номер два». Используется только среди близких друзей! 8. Hasta el rabo, todo es toro Дословно переводится как «до хвоста — все бык». Примерный перевод значения: «Не считай своих цыплят, пока они не вылупятся» или «Я поверю, когда увижу». 9. Tomar el pelo Буквально это слово означает «дергать кого-то за волосы», но оно используется, когда вы обманываете кого-то или смеетесь над ним. Например, когда вы называете кого-то tonto de remate 10. Mas cara que espelda Выражение «больше лицом, чем спиной» означает иметь много нахальства или быть слишком большим для своих сапог. Например, если вы назвали своего босса tonto de remate в лицо. ..и, наконец, несколько слов, которые вы можете услышать от испанцев… 1. «Que calor!/Que frio!» Означает «так жарко! / так холодно!». Испания — страна крайностей, и люди любят выражать свое мнение с особой силой. Скорее всего, вы услышите, как люди кричат это, как только становится хоть немного тепло или прохладно. 2. «Моя мама готовит лучший гаспачо в мире». «Моя мама готовит лучший в мире гаспачо». Гаспачо является основным блюдом в летние месяцы. Существует множество способов приготовления этого охлажденного супа на основе томатов. Но каким бы ни был рецепт, вы обязательно услышите, что мама каждого человека создает лучшее сочетание. 3. «Solo he tomado dos o tres cervezas/No he bebido nada.» «Я выпил только два или три пива/Я ничего не пил». Эта фраза не требует пояснений. Во многих культурах люди (в основном мужчины) часто преувеличивают количество выпитого алкоголя, обычно убеждая кого-то, что с ними все будет в порядке, если они выпьют еще немного. 4. 4. «Pero jamon no es carne.» «Но хамон — это не мясо». На это следует обратить внимание, если вы вегетарианец. Хамон иберико часто встречается в салатах, супах и множестве блюд, которые можно назвать «вегетарианскими». Он рассматривается как важный элемент самой жизни, а не как мясной продукт. Если вы вегетарианец или не хотите, чтобы хамон присутствовал в каком-либо из ваших блюд, обязательно скажите об этом официанту: «Sin jamon, por favor«
  33. 6. Culo veo, culo quiero
  34. 7. Посадить сосну
  35. 8. Hasta el rabo, todo es toro
  36. 9. Tomar el pelo
  37. 10. Mas cara que espelda
  38. ..и, наконец, несколько слов, которые вы можете услышать от испанцев…
  39. 1. «Que calor!/Que frio!»
  40. 2. «Моя мама готовит лучший гаспачо в мире».
  41. 3. «Solo he tomado dos o tres cervezas/No he bebido nada.»
  42. 4. «Pero jamon no es carne.»
  43. Видео

Lingoda

Lingoda — это инновационная языковая онлайн-школа, которая приглашает преподавателей-носителей языка в вашу гостиную. Благодаря их учебной платформе вы заговорите как испанец, не успев оглянуться. Изучаете ли вы испанский для бизнеса или для удовольствия, просто выберите подходящее для вас время и уровень знаний и присоединяйтесь к одному из классов Lingoda, не выходя из дома.

Повседневные испанские фразы

1. Cutre [ку-трей]

В английском языке нет точного соответствия этому слову, и оно охватывает все — от «грязного» до «некрутого». Примерами вещей, которые являются cutre, являются маленькие, настоящие испанские бары с постоянным запахом табака и масла для жарки, ношение полотенец и крема для загара в пластиковом пакете на пляж или свитер со слишком большим количеством дырок.

1.

2. Tio/tia, mancho

Похоже на «чувак» или «приятель». Например, «¿Qué pasa, tia?» (Как дела, девочка?) или «Mancho — vamos a hacerlo.» (Чувак — давай сделаем это.)

3. Como dios manda

Буквально переводится как «как Бог пошлет». Вы используете эту фразу, чтобы продемонстрировать, что вы сделаете что-то хорошо. Например, если кто-то спросит: «Ты сегодня готовишь ужин?». Вы отвечаете: «Como dios manda«, что означает «да» и «хорошо».

4. Por si las moscas

Испанское выражение, которое дословно переводится как «на случай, если мухи» — оно означает «на всякий случай».

4.

5. Chulo [чо-лоу]

Означает «крутой», но также может обозначать человека, который «слишком крут для школы».

5.

6. Un puente

Литерально переводится как «мост», но также обозначает день до или после государственного праздника, который используется для создания длинных выходных, если праздник выпадает на вторник или четверг.

7.

7. Когер

Это очень хорошее и полезное слово в Испании. Оно означает «взять в руки» и используется во многих идиоматических фразах. Когда вы передаете кому-то что-то, вы говорите coge, что означает просто «вот, возьми». Вы используете coger, например, чтобы сказать: «Esta mañana cogi el autobús’ («Сегодня утром я поймал автобус»). Однако в Мексике coger означает нечто совершенно иное, и если бы вы «coger» на автобусе, это вызвало бы в лучшем случае недоумение.

Низкие оскорбления в испанском языке

1. Tonto de remate

Испанское выражение, которое может использоваться для описания человека, который чрезвычайно глуп или «призовой идиот».

2. Corto de luces

Означает «не хватает света», английским эквивалентом здесь будет «не хватает нескольких бутербродов для пикника» или «свет горит, но дома никого нет». По сути, это модный способ описать tonto de remate

3. Estar empanado

«Быть панированным» — испанское выражение, которое можно использовать, описывая кого-то, кто немного медлителен.

4.

4. Un fantasma

Прямой перевод означает «призрак», но это слово используется для описания того, кто не является тем, кем кажется на первый взгляд — обычно это человек, который ведет большую игру и склонен преувеличивать.

4.

5. Мала лече

«Плохое молоко» — это то, что есть у сварливого или угрюмого человека. Если у кого-то плохое настроение, можно сказать, что у него плохое молоко.

5.

6. Pajas mentales

«Психические соломинки» — это то, что вы говорите человеку, который, по вашему мнению, бредит или склонен создавать что-то из ничего. Его также можно использовать для описания человека, который считает себя более великим, чем он есть.

7. Mas feo que Falla

«Уродливее, чем Фалья». Используется для описания человека, который, как говорят в английском языке, «не картина маслом». Имеется в виду испанский композитор Мануэль Фалья, который был изображен на старой испанской купюре в 100 песет и не был похож на Джорджа Вашингтона, когда речь шла о грубой внешности.

8. Поркерия

Это слово означает «относящийся к свиньям» и может использоваться для описания чего-то грязного или отбросов. Например, «este libro es porqueria» переводится как «эта книга — дрянь».

9. Me cago en…

В Испании бранные слова используются довольно свободно, и нередко можно услышать, как кто-то восклицает: «me cago en tu madre!» («Я насрал на твою мать!») или «me cago en todos tus muertos!» («Я насрал на всех твоих предков!»), чтобы оскорбить кого-то или выразить гнев. Возможно, лучше просто знать об этом, чем использовать самому…

Смешные испанские идиомы

1. Más vale malo conocido que bueno por conocer

Испанское выражение, которое подытоживает их отношение к риску. В грубом переводе оно означает: «Известное зло лучше неизвестного добра».

2. Cul i merda

Каталонское выражение, которое переводится как «задница и дерьмо». Так говорят, когда вещи или люди идеально дополняют друг друга.

3.

3. Montar un pollo

«Оседлать курицу» — так говорят, когда устраивают сцену на публике.

3.

4. Bicho malo nunca muere

«Плохой жук никогда не умирает» означает, что плохие парни живут дольше хороших. Ленивый неряха, который много пьет и курит, скорее всего, проживет дольше, чем помешанный на здоровье диетолог, который напрягается из-за работы.

4.

5. Tener el mono

«Иметь обезьяну» означает испытывать тягу к чему-либо, например, курить после трансатлантического перелета, выпить с друзьями или поехать в отпуск.

5.

6. Culo veo, culo quiero

«Вижу задницу, хочу задницу» — это испанское выражение, которое используется, когда кто-то хочет получить то, что есть у вас. Например, ваш приятель отказывается от вашего предложения перекусить. Пять минут спустя, когда вы едите, он или она тоже хочет есть. Они могут сказать Culo veo, culo quiero.

7. Посадить сосну

«Посадить сосну» — это еще один способ сказать «сделать номер два». Используется только среди близких друзей!

8. Hasta el rabo, todo es toro

Дословно переводится как «до хвоста — все бык». Примерный перевод значения: «Не считай своих цыплят, пока они не вылупятся» или «Я поверю, когда увижу».

9. Tomar el pelo

Буквально это слово означает «дергать кого-то за волосы», но оно используется, когда вы обманываете кого-то или смеетесь над ним. Например, когда вы называете кого-то tonto de remate

10. Mas cara que espelda

Выражение «больше лицом, чем спиной» означает иметь много нахальства или быть слишком большим для своих сапог. Например, если вы назвали своего босса tonto de remate в лицо.

..и, наконец, несколько слов, которые вы можете услышать от испанцев…

1. «Que calor!/Que frio!»

Означает «так жарко! / так холодно!». Испания — страна крайностей, и люди любят выражать свое мнение с особой силой. Скорее всего, вы услышите, как люди кричат это, как только становится хоть немного тепло или прохладно.

2. «Моя мама готовит лучший гаспачо в мире».

«Моя мама готовит лучший в мире гаспачо». Гаспачо является основным блюдом в летние месяцы. Существует множество способов приготовления этого охлажденного супа на основе томатов. Но каким бы ни был рецепт, вы обязательно услышите, что мама каждого человека создает лучшее сочетание.

3. «Solo he tomado dos o tres cervezas/No he bebido nada.»

«Я выпил только два или три пива/Я ничего не пил». Эта фраза не требует пояснений. Во многих культурах люди (в основном мужчины) часто преувеличивают количество выпитого алкоголя, обычно убеждая кого-то, что с ними все будет в порядке, если они выпьют еще немного.

4.

4. «Pero jamon no es carne.»

«Но хамон — это не мясо». На это следует обратить внимание, если вы вегетарианец. Хамон иберико часто встречается в салатах, супах и множестве блюд, которые можно назвать «вегетарианскими». Он рассматривается как важный элемент самой жизни, а не как мясной продукт. Если вы вегетарианец или не хотите, чтобы хамон присутствовал в каком-либо из ваших блюд, обязательно скажите об этом официанту: «Sin jamon, por favor«

Видео

Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.