Emigraciya.PRO
Назад

Путеводитель по Испании в романах Эрнеста Хемингуэя

Опубликовано: 24.08.2021
Время на чтение: 3 мин
0
2

Существовала ли вообще традиционная Испания, изображенная Эрнестом Хемингуэем в его литературе, или это была лишь хемингуэевская парадигма? Познакомьтесь с романами Хемингуэя об Испании и испанском народе.

Путеводитель по Испании в романах Эрнеста Хемингуэя

Я хотел начать диалог о литературном видении Хемингуэем Испании. Одна из книг, которую я читал на эту тему, - Эдвард Стэнтон, Hemingway en España (Editorial Castalia, 1989). Возможно, это не лучший источник, но один из немногих, доступных мне в публичной библиотеке Валенсии. Вот как я мог бы охарактеризовать дона Эрнесто у Стэнтона. Он вырос в любви к неприрученной дикой природе Америки и обиде на свою слишком цивилизованную мать. Он покинул Америку с глубоким недовольством субурбанизацией Запада и эстетским и неискренним высшим обществом 1920-х годов.

Вдохновение Хемингуэя

Испания, и в частности коррида, в представлении Хемингуэя была противоположностью всего этого: искренней, радостной, мужественной и скромной. Проецируя этот образ на Испанию, которую он открыл для себя, Хемингуэй описал ее как место, где он должен был родиться, место его духовного возрождения. И тысячи других людей стекались сюда (и в другие места) в погоне за мифом об этом харизматичном, авантюрном посетителе. Я называю это "мистикой Хемингуэя", если вы можете простить каламбур на тему классического феминистского трактата Бетти Фридан.

Превосходную критику хемингуэевского видения Испании, предложенную испанским (не менее баскским) историком Пако Переда, можно найти в интервью с ним в полном объеме в этом блоге. (Большое спасибо проекту "Хемингуэй" за проведение этого интервью и размещение его в Интернете. Ваш блог - отличный проект!) Я вставляю сюда отрывок из интервью, который, на мой взгляд, хорошо резюмирует ограничения парадигмы Хемингуэя даже для объяснения ее центрального мотива - фестиваля Сан-Фермин и корриды:

"Американцам трудно понять смысл корриды, но имейте в виду, что испанцам тоже трудно! Для большинства американцев Хемингуэй стал хорошим введением в корриду, но в то же время это было проблематично. Хемингуэй любит преувеличивать. Он воспринимает испанскую культуру как одну огромную вечеринку. Да, во время корриды бывают большие вечеринки и огромный энтузиазм, но испанцы понимают, что это всего лишь событие. Это не наша реальная жизнь. Что ж, местные жители также склонны преувеличивать; это нормально, когда люди преувеличивают то, чем они славятся. Ситуация с корридой действительно не сильно отличается от того, как люди веселятся и празднуют важные спортивные события во всем мире. Во время мероприятия царит потрясающий энтузиазм, но это все равно всего лишь игра".

Эти предостерегающие слова в равной степени относятся ко всем студентам, обучающимся по обмену за рубежом, которые приезжают в Испанию. Когда вы живете в Испании целый год, ваша Испания - это длительные каникулы, отличные от реальности. Очень наводит на мысль, что название первого романа Хемингуэя "Солнце тоже восходит" в испанском переводе было изменено на Fiesta

Интервью Переды продолжается, предлагая некоторое понимание полемики вокруг корриды и ее политики:

"За последние 100 лет коррида превратилась из популярного зрелища, за которым преданно следили, в нечто, овеянное спорами и неприемлемое примерно для половины населения. Коррида всегда принадлежала сельскому миру, консервативным и традиционным народам, высшим классам. Сегодня испанское общество сложное, постмодернистское и городское. Его либеральные ценности отвергают менталитет рискованной смерти и кровавой борьбы, которым пропитана коррида. Сегодня коррида выживает благодаря традиционному сектору общества и туристам. (Хемингуэй сыграл в этом большую роль). Туристы приезжают сюда в поисках традиционной Испании, которой больше не существует, но которая приготовлена для них с ностальгией".

Поэтому сторонним наблюдателям следует быть осторожными, когда они восторгаются культурной "аутентичностью" испанской корриды. Подобные заявления об аутентичности несут в себе политические последствия в отношении того, за чью Испанию вы выступаете.

Я подверг некоторые книги Хемингуэя грубому тесту на центральные темы: Wordle, онлайн-инструмент, который генерирует облака слов из наиболее часто используемых слов в введенном тексте. (Предупреждение: это опасный развлекательный инструмент для нас, ученых-гуманитариев, которые публикуются или погибают). Не волнуйтесь, он автоматически удаляет некоторые слова, например, любимые союзы "и" или "но". Я разместил здесь несколько из них для вашего развлечения.

Кроме того, романы Хемингуэя - впечатляющая проза. Можно утверждать, что они помогли переосмыслить Испанию даже для испанцев. Итак, вот начальный список его основных произведений, в которых Испания используется в качестве музы.

Главные произведения Хемингуэя об Испании:

1926 "Солнце тоже восходит"

Этот роман рассказывает о группе живущих в Париже экспатов, подходящих под определение потерянного поколения, которые решают посетить Памплону во время праздника Сан-Фермин. Он в значительной степени автобиографичен, поскольку именно так Хемингуэй наслаждался июльскими праздниками, когда работал репортером в Париже.

1932 Смерть после полудня

Нехудожественная книга об искусстве, церемонии и традициях испанской корриды. В книге ритуал используется как глубокое исследование человеческой природы, страха и мужества.

1938 г. "Пятая смерть после полудня".

1938 г. Пятая колонна

Действие этой менее известной пьесы происходит во время гражданской войны в Испании. Ее главное значение в том, что это произведение о войне, опубликованное в то время, когда война еще продолжалась. Название пьесы популяризировало термин "пятая колонна", введенный одним из генералов Франко Эмилио Мола для обозначения любой подпольной группы людей, которые работают изнутри, чтобы помочь внешней силе свергнуть осажденный город (в данном случае осаду Мадрида).

Как и в случае с "Пятой колонной", в пьесе использовался термин "пятая колонна".

1940 год "По ком звонит колокол"

Пожалуй, самое известное произведение писателя об Испании, действие этого романа происходит во время гражданской войны в Испании. Он также в значительной степени автобиографичен, поскольку в нем рассказывается история американца, служившего в Интернациональной бригаде. В 1943 году вышла экранизация с Гэри Купером и Ингрид Бергман в главных ролях, которая стала хитом критики и привлекла дополнительное внимание к творчеству Хемингуэя и его взглядам на Испанию.

1952 год "Старик и море"

Хотя речь идет не об Испании, старик в этом классическом романе имеет испанское происхождение. Вероятно, он отчасти вдохновлен ранними журналистскими материалами Хемингуэя о ловле тунца и рыбаках Виго.

1952 г.

1960 (1985) Опасное лето

Нехудожественная серия статей о корриде и празднествах в Памплоне. Журнал Life впервые опубликовал его в виде серии в 1960 году, а затем в виде книги в 1985 году.

Если вы хотите узнать больше о Хемингуэе, я также рекомендую вам следующие материалы в Интернете.

Некоторые официальные сайты о Хемингуэе и биографические материалы:

  • Университет Делавера, библиотека: 'Ernest Hemingway In His Time: An Exhibition'.
  • JFK Library: 'The Ernest Hemingway Collection'.
  • The Hemingway Project (блог о мистике Хемингуэя).
  • New York Times page on Hemingway, including his famous Civil War dispatches.
  • The Hemingway Society organisation.
  • Michael Palin's Hemingway Adventure.
  • UT Austin Harry Ransom Center: Архивная опись Эрнеста Хемингуэя.
  • Официальная страница Хемингуэя, посвященная его Нобелевской премии по литературе 1954 года (включая его речь о принятии премии).
  • Дом Эрнеста Хемингуэя и сайт музея.
Поделиться
Похожие записи
Комментарии:
Комментариев еще нет. Будь первым!
Имя
Укажите своё имя и фамилию
E-mail
Без СПАМа, обещаем
Текст сообщения
Отправляя данную форму, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и правилами нашего сайта.